SERENADA A CASTEL TOBLIN (Trentino)
Versi e musica di Luigi Pigarelli
Questa «barcarola» trentina merita certamente la popolarità che si è
conquistata fino dal 1926. Autore della musica e dei versi, Luigi
Pigarelli, che ha saputo
mantenerle intatto il profumo degli autentici canti popolari.
SERENADA A CASTEL TOBLIN (Trentino)
Words and music by Luigi Pigarelli
This Trentino « barcarolle » rightly deserves the popularity and fame it
has enjoyed ever since 1926. Luigi Pigarelli, who wrote both the words
and the music,
has succeeded brilliantly in introducing and preserving an authentic
folk-song flavor.
IL TUO FAZZOLETTO (Val di Non)
Arm. Antonio Pedrotti
Popolare canto d'amore nella versione trentina. La poesia è di una
fresca grazia, quasi fanciullesca, notevole anche musicalmente nel suo
variante dal tono
maggiore a quello minore.
IL TUO FAllOLETTO (Val di Non)
Harm. Antonio Pedrotti
A Trentino adaptation of a popular love-ballad. The words possess a
fresch, almost child-like grace, and the music, with its constant major
and minor shifts, is at once appealing and original.
LE SOIR A LA MONTAGNE (Piemonte, Val d'Aosta)
Arm. A. Benedetti Michelangeli
La popolarità di questo canto Valdostano si estende in tutta l'Italia
settentrionale. La bella melodia, seguita da un ritornello a tempo di
danza, si avvale di una
stupenda veste armonica.
LA SOIR A LA MONTAGNE (Piedmont, Val d'Aosta)
Harm. A. Benedetti Michelangeli
This captivating song from the Val d'Aosta is popular all over North
Italy. The melody, with its dance-likerefrain, is brought out in all its
beauty by a
magnificent harmonic setting.
LA DOMENICA ANDANDO A LA MESSA (Trentino)
Arm. L. Pigarelli
Versione trentina di un notissimo canto: il tema è la ragazza costretta
in convento dal crudele genitore che la sorprese a passeggio con
l'amoroso. Il sacrificio
delle trecce è d'obbligo, la ragazza invita i giovanotti a piangere con
lei sui suoi biondi capelli. Assai graziosa la fresca melodia.
LA DOMENICA ANDANDO A LA MESSA (Trentino)
Harm. L. Pigarelli
A Trentino version of a well-known folk-song; it is the old story of the
girl who, caught taking a stroll with her true-love, is forced by a
cruel parent to take
the veil. Her hair is shorn off, and she calls on all the boys to weep
with her over the loss of her golden tresses. The tune is extremely
charming and fresh.
MONTE NERO (Canto degli Alpini)
Arm. A. Mascagni
Canto degli alpini della guerra 1915-18. E' una marcia solenne, il cui
testo narra la tragica conquista del Monte Nero, ove vennero decimati i
battaglioni Susa
ed Exille del Terzo Alpini.
MONTE NERO (Alpine Troop song)
Harm. A. Mascagni
A song sung by the Alpine Troops in the 1915-18 War. It is a stately
march-tune, whose text relates the tragic victory of Monte Nero where
the Susa and
Exille Battalions of the Third Alpine Troops were literally decimated.
LUCIA MARIA (Piedmont)
Harm. A. Benedetti Michelangeli
A Piedmontese song dating from the Middle Ages. The tragic story of
Lucia Maria, who murdered her own child, is set to a broad melody, full
of pathos,
which is further enhanced by a superb harmonization.
LUCIA MARIA (Piemonte)
Arm. A. Benedetti Michelangeli
Canto piemontese di origine medioevale. La tragica vicenda di Lucia
Maria, l'infanticida, si sviluppa su di un'ampia melodia piena di
pathos, che la veste
armonica ben valorizza.
E SALTA FOR SO PARE... (Lombardia)
Arm. A. Pedrotti
Grottesco canto di origine lombarda. La sconclusionata e burlesca
canzone, è tutta impostata sulle trovate armoniche, e
sull'interpretazione, di genuino
stampo popolare.
E SALTA FOR SO PARE... (Lombardy)
Harm. A. Pedrotti
A grotesque folk-song of Lombard origin. This nonsensical and farcical
tune depends entirely for its effect on the way it is performed and on
the genuinely
folk-like character of its harmonic treatment.
SIAM PRIGIONIERI... (Siberia 1914-1918)
Trascrizione R. Dionisi
L'origine di questo canto merita una segnalazione particolare. Esso
infatti venne creato in prigionia dai soldati trentini, costretti a
combattere nell'esercito
austriaco nella guerra 1914-18. Fatti prigionieri in Galizia, essi
vennero concentrati in Siberia, ove rimasero per molti anni. E'
sorprendente in questo bel canto
l'assimilazione del modo di cantare dei cori russi. Un esempio vissuto
dalle metamorfosi del canto popolare che diventa cronaca, storia e
talvolta vera arte.
SIAM PRIGIONIERI... (Siberia 1914-1918)
Transc. R. Dionisi.
This song has a curious story: it was written in prison by Trentino
soldiers who were forced to fight along with the Austrians in the
1914-18 war. Taken
prisoner in Galicia, they were put into concentrations camps in Siberia
and there languished for many years. It is amazing to what extent this
beautiful song
reflects the tradition and style of Russian choral music. A living
example of the metamorphosis of folk music which becomes narrative,
history and sometimes
true art.
LA BLONDE (Piemonte, Val d'Aosta)
Arm. A. Benedetti Michelangeli
Un canto popolare in tutto il Piemonte ed in Francia, ove ebbe origine,
altro esempio dell'universalità del canto popolare. Assai bello anche
musicalmente.
LA BLONDE (Piedmont, Val d'Aosta)
Harm. A. Benedetti Michelangeli
This song, originally French and popular throughout Piedmont, offers
further proof of the universality of folk music. Extremely beautiful,
also musically.
LA PASTORA (Trentino) Arm. L. Pigarelli
E' vecchia quanto il mondo la vicenda della pastora e del lupo feroce.
In questa versione trentina essa ha assunto una veste poetica e melodica
del tutto
particolare. Si distingue per l'estrema semplicità, ma è di una
struggente tenerezza.
LA PASTORA (Trentino)
Harm. L. Pigarelli
The story of the shepherdess and the big bad wolf is as old as the world
itself. In this Trentino version, it takes on a particular poetic and
melodic expression
of its own. It is distinguished by an extreme simplicity, and an almost
agonizing tenderness.
LA BÉRGERA (Piemonte)
Arm. a. Pedrotti
Una versione piemontese sul tema provenzale della pastora fedele. In
questa, bellissimo l'andamento in forma di antica danza, così aderente
al testo ove il
pastore con la sua viola, fa danzare la bella pastora.
LA BERGERA (Piedmont)
Harm. A. Pedrotti
A Piedmontese adaptation of the classic Provençal story of the faithful
shepherdess. It is characterized by the rhythm of a very beautiful and
very ancient
dance step, perfectly suited to the text, in which the shepherd has the
shepherdess dance to the sound of his viol.
AL CJANTE IL GJAL (Friuli) Arm. A. Pedrotti
Le antiche Villotte del Friuli ci hanno tramandato un vasto patrimonio
di poesia e di musica popolare. Tra queste, occupa un posto di primo
piano questo
bellissimo canto, che nella sua estrema semplicità melodica assume una
coralità classica, in virtù di una armonizzazione esemplare.
AL CJANTE IL GJAL (Friuli)
Harm. A. Pedrotti
The ancient Friuli « villotte » constitute a vast patrimony of folk
music and poetry. Among them, this most beautiful song occupies a place
of great
distinction; in its extreme melodic simplicity, it takes on a classic
choral quality, thanks also to the highly imaginative harmonization.
LE MAITINADE DEL NANE PERIÒT (Trentino, Val di
Cavédine)
di G. Dorigatti. Trascr. A. Benedetti Michelangeli
Su modello delle classiche «Maitinade» della Val Rendena (Trentino) ci
viene tramandata questa graziosa filastrocca, che nella sua sorprendente
impostazione
armonica, e nelle continue variazioni tonali ne crea la gioiosa
coralità.
LE MAITINADE DEL NANE PERIÒT (Trentino, Val di Cavédine)
by G. Dorigatti. Transc. A. Benedetti Michelangeli
This enchanting popular ballad is modelled along the lines of the
classic « maitinade » of the Val Rendena (Trentino); its surprising
harmonic progressions
and continual shifts of key give rise to a stupendous choral fresco.
IL TESTAMENTO DEL CAPITANO (Canto degli Alpini)
Arm. L. Pigarelli
Gli Alpini della guerra 1915-18 fecero Loro questo cinquecentesco canto,
lasciando intatta la profonda, umana poesia del capitano morente. Con
successive
varianti, il « Testamento » si tramandò fino ai nostri giorni dal
lontano 1528 ove nacque in morte del Capitano Marchese di Saluzzo. Altro
esempio del modo
con cui il popolo rivive ed aggiorna ! nei suoi Canti, la storia. La
musica è di una toccante grandezza, e fa dire a Luigi Dallapiccola: «
Perché questo canto mi
fa pensare a Beethoven ».
IL TESTAMENTO DEL CAPITANO (Alpine Troop song)
Harm. L. Pigarelli
During the 1915-18 war the Alpine Troops tooke over this 16th century
ballad as their own, preserving intact tre profoundly human poetry of
the story of the
dying captain. First written in 1528, upon the death of Captain Marquis
di Saluzzo, the « Testamento », after appearing in various and varied
forms, has been
handed down to the present day. A further example of the way the popular
imagination, through its songs, takes history, relives it and brings it
constantly
up-to-date. The music is moving in its grandeur and has led composer
Luigi Dallapiccola to remark that « this song reminds me of Beethoven |